| |
342 Γλώσσα πηγής kala ase tina sou po, ektos to oti xorisa me ton... Καλά άσε τι να σου πω, εκτός του ότι χώÏισα με τον άλλο θα μÎνουμε μαζί μÎχÏι να βÏω σπίτι και Îχει κολλήσει από πίσω μου σαν μαλάκας. Η οικογÎνειά μου λÎει να πάω πίσω Ελλάδα αλλά να κάνω τι, δεν ξÎÏω τουλάχιστον εδώ Îχω δουλειά αλλά μου λείπουν τα υπόλοιπα. Το αστείο της κατάστασης είναι ότι δεν στεναχωÏÎθηκα το αντίθετο με κυÏιεÏουν νεÏÏα στην ιδÎα να με αγκαλιάσει. Τελικά κάνει καλό πιστεÏω να υπάÏχει κάποιος Έλληνας να ακοÏσει. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Boy, never mind - what can I tell you ... Rapaz, não importa - o que eu quero dizer... Frate, nu mai contează | |
157 Γλώσσα πηγής piccolo brasiliano testardo buon viaggio tesoro...forse so perchè non hai voluto vedermi, anche io mi sono affezionata a te...spero di rivederti presto..e non ti dimenticare della tua italiana preferita..aspetto tue notizie.. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις pequeno brasileiro teimoso ... | |
| |
| |
413 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Resposta de e-mail da Italia Archivio di Stato di Padova Via dei Colli, 24 35143 Padova e-mail: aspd@archivi.beniculturali.it Prot. n. 2298/28.34.07/1.1 Con riferimento alla nota che si riscontra,si informa la S.V. che dalla ricerca effettuata tramite banca dati informatizzata presso questo Istituto, riguardante le Liste di leva di Padova, Rovigo e provincia, spiace comunicare che non è emersa alcuna notizia anagrafica in merito al nominativo in oggetto. Distintamente. I L DIRETTORE Dott. Francesca Fantini D'Onofrio
Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Resposta de e-mail da Italia | |
381 Γλώσσα πηγής XXVII.( DE CORNICE ET URNA) Ingentem sitiens... XXVII.( DE CORNICE ET URNA) Ingentem sitiens cornix adspexerat urnam, Quae minimam fundo continuisset aquam. Hanc enisa diu planis effundere campis, Scilicet ut nimiam pelleret inde sitim, Postquam nulla viam virtus dedit, ammovet omnes Indignata nova calliditate dolos. Nam brevis immersis accrescens sponte lapillis Potandi facilem praebuit unda viam. Viribus haec docuit quam sit prudentia maior, Qua coeptum volucri explicuisset opus. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις XXVII.(O corvo e o jarro) | |
| |
391 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Deus est dominus Deus est dominus caeli et terrae.- Silvae et campi sunt domicilia cervorum.- Beneficium et gratia sunt vincula concordiae et amicitiae. - In terra est aurum, argentum, ferrum et plumbum. - Vitia sunt morbi animi. - Gladii, scuta, hastae erant arma Romanorum. - Aurum et argentum ornamentum sunt templorum Dei.- Superbia puerorum signum est stultitiae. - Viri sunt praesidium patriae. - Valia et muri oppida servant. - Corinthus et Thebae sunt oppida Graeciae. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Deus é o senhor | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
28 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Salut! Salut! Cum ai petrecut weekend-ul? Ολοκληρωμένες μεταφράσεις hello! Oi ! | |
| |
399 Γλώσσα πηγής pierrot Ministère : L'éternel trio issu de la Commedia dell'arte - Pierrot, Colombine et Arlequin - est réinterprété par Michel Tournier dans un conte illustré par les images au style naïf de Danièle Bour. Pierrot, le boulanger aime Colombine la blanchisseuse dans ce village breton où tous imaginaient qu’ils se marieraient. Mais Colombine aime le jour, le soleil et les fleurs alors que Pierrot vit la nuit entre sa cave et son four. Pierrot, au visage lunaire, aime écrire à la chandelle des lettres qu’il n’envoie pas. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Pierrot | |
129 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Resposta a um email a Breukelen - Holanda Geachte mevrouw, Diana Groot is unkown in Breukelen/Kockengen. Mayby you have a birthdate from the person. Met vriendelijke groet, Hetty van Eijk, burgerzaken Agradeço se puderem traduzir pois trata-se da resposta a um email que enviei à Breukelen, Holanda, pedindo informações sobre uma amiga perdida a mais de 20 anos. O texto possui nomes, mas achei que retirando perderia o sentindo De qualquer maneira, obrigado Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Resposta a um e-mail de Breukelen - Holanda | |
| |